Speaking to the World’s Citizens in Their Languages
Ever since our species learned to walk, we have had the urge to trade things we have in abundance with other communities; seafaring opened up worldwide opportunities.The Internet is carrying on the trend of making things quicker and simpler, but there’s a glaringly obvious flaw in the normal online model that could be standing in your way: single- language marketing.
Online Translators are the Confidence that the Day is Long
Excuse me? In case you’re trying to decipher that heading, we put “online translators are as trustworthy as the day is long” into an auto-interpreter and changed it to Spanish, then German and back to English. The result shows how you can translate the words without necessarily translating the sentence. (We don’t want to criticize these useful applications; we just want to point out their limitations.) The only way you can have natural sounding copy is to have it translated by a human who knows both languages well. Koves have a network of such people who can write excellent copy in the languages of your choice – and that doesn’t just mean word-for-word; they can write headlines that are catchy and humorous, copy that’s persuasive and interesting – virtually impossible using automatic interpretation.
Translating the Whole Site and Marketing
You should not be satisfied with simply translating the site’s text, either. A complete translation means buttons and images containing text too, something that’s all too often overlooked. We’ll also make PPC and keywords as effective in the foreign language as they are in your native tongue. If you haven’t got Koves involved in your international ambitions, you’re not ready to face the world.